Home arrow TRASCENDENZA arrow SONETTO 6
SONETTO 6 PDF Print E-mail

Non c'e' piu' nulla nell'anima mia
che dolori, e speranze rotte,
e memorie buie come la notte;
unica consolazione e' la poesia.

Ricordo con rimpianto quei giorni d'estate,
di amori e giochi per le spiaggie,
vite passate, semplici e piu' saggie,
dal sole e dall'onde baciate.

Diciamo addio a quel mondo cosi' puro.
Tutto adesso mi appare scuro,
ma, a volte, riesco ancora a ridere di cuore

della confusione e ignoranza generale,
o delle vicissitudini del Capitale,
passando in un'estasi mistica le ore.


There is nothing left in my soul/ only sorrow and broken dreams/ memories as dark as night,/ my only consolation is writing poetry./ I remember with regret those summer days,/ loves and games along the beaches,/ a past life, simpler and wiser,/ kissed by the sun and the sea./ Good-bye my old world!/ Everything appears dark to me now,/ and yet I am still capable of laughing with all my heart/ about the general confusion and ignorance,/ or of all the troubles that capitalism has got nowadays/ and I spend hours in a mystical ecstasy.

Image


 

 

 


 
< Prev   Next >