|
Poetry / Poesie -
TRANSCENDENCE
|
I smoke hashish in my ward; I puff on my pipe, I fall asleep. My dreams are true, dark and deep. I am dead to the world.
Pretty women in shops and streets look so nice, but have no soul. My feelings are out of their control ; they won't make my life complete.
I suffer from chronic capitalism, society cures me with opiates, since they kill boredom and inebriate, for tedium breeds terrorism.
Some say: "Life's a double-edged sword", or "self-destruction makes perfect sense.", but I don't need any defence: I am dead to the world.
London, 20/03/00 | PER IL MONDO : MORTOIo fumo hashish nella mia stanza,/aspiro la mia pipa, mi addormento,/i miei sogni sono veri, scuri e profondi./ Io sono morto per il mondo./ Belle ragazze per le strade ed i negozi/ sembrano belle, ma non hanno nessuna anima,/ i miei sentimenti sono al di fuori del loro controllo,/ loro non mi renderanno mai felice./ Io soffro per colpa di un capitalismo cronico,/ la societa' mi cura con oppiacei,./ perche' combattono la noia e fanno star bene,/ perche' il tedio produce terrorismo./ Alcuni dicono: "La vita e' una spada a doppio taglio", / o "l'auto-distruzione ha una sua logica." Ma io non ho bisogno di nessuna scusa:/ io sono morto per il mondo. |
| | | |
|