La Fredda Signora mi segue nell'oscurita', tra labirinti di vicoli e palazzi, in strade di fantasmi e pazzi, nel bieco mondo di citta'.
Di notte, tenta di terrorizzarmi con spettri sfatti dal lungo inverno ed incubi soffocanti, dall'inferno, mi sveglio, mi alzo, e cerca di fermarmi.
Ma io ho ancora tanto da fare, no, ora non me ne posso andare: ancora non son pronto, cara Signora Morte.
Cosi', nella mia notte insonne, passo il tempo a rifare somme, cercando di raggirar la sorte
| The Cold Lady follows me in the darkness,/ along mazes of alleyways and buildings,/ and streets populated by ghosts and madmen,/ in the evil urban landscape./At night, she tries to terrorize me,/ with phantoms undone by the long winter,/ and suffocating hellish nightmares,/ I wake up, I get up, she tries to stop me./ But I still have so much to do,/ no, I just cannot go,/ I am not ready yet, my dear Lady Death./ And so, in my sleepless night/ I spend my time scheming/ of a way to cheat death.
|
| | | |
|