|
COROT
E' autunno. Il parco tanto verde un dì,
splendido tanto,
intirizzisce nella nebbia; il canto
cessò nei rami; ogni allegria finì;
è il triste ottobre. I fracidi sentier
son seminati
di foglie gialle e piene d'acqua; i prati
fumano come un immenso incensier;
sullo stagno che attonito squallor,
che strana calma!
Forse lenta nel fondo erra la salma
di qualche ondina dai capelli d'or;
le bacian l'alghe flessuose il piè
fatto di neve;
non è una morta, è un'ombra bianca e lieve,
una ideale trasparenza ell'è;
nel buio specchio rigato qua e là
di un tenue filo
bianco, immerge la selva il suo profilo,
la selva sacra per antica età,
è autunno, è il pianto funebre, il respir
dell'agonia;
gravi echi d'arpa e strofe d'elegia
paion dal lago e dalla selva uscir... (1878)
|
|
COROT
It's autumn. The park once so green,
so splendid,
dies in the fog; the singing
among the branches has ceased, all joys have gone;
it is the sad October. The wet paths
are swept by scattered
yellow leaves and awash with water; the lawns
smoke like a huge burner;
By the pond such an astonishing squalor,
such strange peace!
Perhaps deep down the corpse
of a golden haired water nymph drifts;
aqueous weeds kiss her floating feet
white as snow;
she is not dead; she is a pale and light shadow,
she is an ideal transparency;
In the dark watery mirror lined here and there
with weak, white
stripes, the woods plunge in their silhouettes,
so ancient as to be holy,
it is autumn, it's funereal weeping, the breath
of agony;
grave echoes of harps and elegiac stanzas
seem to come out from the lake and the woods... (1878)
NOTE: Jean-Baptiste Camille Corot (1796-1875), prolific French
landscape painter
|