|
BRIANZA
Come è bella la sera in mezzo ai monti!
Te ne ricordi?
ti ricordi quando
si vagheggiava i rapidi tramonti,
e tornavamo a braccio, e sussurrando:
come è bella la sera in mezzo ai monti?
O pace, o solitudine, o dolcezze!
Tu appoggiavi i piedini al focolare,
ed io la testa fra le tue carezze;
e il lieto grillo era il nostro compare:
o pace, o solitudine, o dolcezze!
Chi, chi di noi più puri e più beati
in quei giorni d'affetto e di mistero?
Ti ricordi i progetti inargentati
dal vago argento che maschera il vero?
Chi, chi di noi più puri e più beati?
Tu prevedevi un serto alle mie chiome,
io per te meditavo un paradiso;
tu inghirlandavi d'alloro il mio nome,
io d'amor sempiterno il tuo sorriso
tu prevedevi un serto alle mie chiome!
O sante gioie, o speranze divine!
Che ce ne resta, o mia donna, a quest'ora?
Ma non è tutto, non è tutto spine
l'oggi, se uniti, sussurriamo ancora:
o sante gioie, o speranze divine!
Rifioriran, mia mesta giovinetta,
rifioriranno quei tempi d'amore;
e tu lo sai, dagli angeli protetta,
tu che sei buona, e che preghi il Signore;
rifioriran, mia mesta giovinetta!
Nessun ci toglie un angolo di terra
dove, esperti del cuore e della vita,
dimenticar degli uomini la guerra,
e prepararci insieme alla partita!
Nessun ci toglie un angolo di terra.
O pace, o solitudine, o dolcezze!
Ti rivedrò seduta al focolare,
sognerò ancora fra le tue carezze;
e il lieto grillo ci sarà compare:
o pace, o solitudine, o dolcezze!
|
|
BRIANZA
How beautiful are the evenings by the mountainside!
Do you remember?...Do you recall when
we used to dream in the sudden sunset-time,
walking back home, whispering, hand in hand,
how beautiful are the evenings by the mountainside!
O peace, o solitude, o tenderness!
You would rest your feet close to the fire,
and I would abandon my head to your caress,
and the happy cricket was our friend:
o peace! o solitude! o tenderness!
Who, who's ever felt purer and happier than us
during those days of love and mystery?
Do you remember all our golden dreams
made of that vague gold that flees reality?
Who, who's ever felt purer and happier than us?
You foretold the poet's crown over my hair,
I was planning a paradise for you;
you decorated my name with laurels there,
and I your smile with love eternal and true...
you foretold the poet's crown over my hair!
O sacred joys! O divine hopes!
My woman, what is now left of all those days?
It is not over! It is not all pain and sorrows
if together we can still whisper today:
O sacred joys! O divine hopes!
They shall return, my brokenhearted girl,
those days of love one day they will come back;
and you know it, you who pray to the Lord,
you who are kind, and whom the angels protect;
they shall return, my brokenhearted girl.
No one can deny us a piece of this earth
where, experienced about love and life,
we shall forget all about this world's wars,
and together, get ready for the end and paradise!
No one can deny us a piece of this earth.
O peace! O solitude! O tenderness!
I will see you again by the fireplace,
I will dream again lost in your caress,
The happy cricket will still be our friend;
O peace! O solitude! O tenderness!
1864
note: The Brianza is a countryside region in northern Italy.
|