Scapigliatura

Robert Caruso

go back go on

IGINO UGO TARCHETTI

TRADUZIONI
from "DISJECTA" ("Dispersions", verse)

Ell' era cosi' fragile e piccina


Ell'era così fragile e piccina
che, più che amor, di lei pietà sentia;
d'angioletto parea la sua testina
così diafana ell'era e così pia.

Le orazioni dicea sera e mattina.
Di notte avea paura e non dormia,
piacevanle le bacche di uva spina,
le chicche, e mi dicea 'dolcezza mia'.

Ella era piena di delicatezze,
piangea di tutto e sorridea di tutto,
vivea di zuccherini e di carezze:

eppur quel fior sì frale e delicato
ha la mia forte gioventù distrutto,
ha la saldezza del mio cor spezzato.

 

SHE WAS SO SMALL AND FRAIL

She was so small and frail
that I felt compassion for her, more than love;
her head was like a little angel's,
so sweet she was, and so pale.

She prayed day and night.
at night she was afraid and did not sleep,
she liked grapes and sultanas
and candy, and she called me 'my sweet'.

She was full of finesse,
cried or laughed for everything and anything,
she lived on sugarcubes and a caresse:

and yet that flower so delicate and frail
has broken my youth's strength,
has caused my solid heart to fail.