SPLEEN 3
Je suis comme le roi d'un pays pluvieux,
riche, mais impuissant, jeune et pourtant tres-vieux,
qui, de ses precepteurs meprisant les courbettes,
s'ennuie avec ses chiens comme avec d'autres betes.
Rien ne peut l'egayer, ni gibier, ni faucon,
ni son peuple mourant en face du balcon.
Du bouffon favori la grotesque ballade
ne distrait plus le front de ce cruel malade;
son lit fleurdelise' se transforme en tombeau,
et les dames d'atour, pour qui tout prince est beau,
ne savent plus trouver d'impudique toilette
pour tirer un souris de ce jeune squelette.
Le savant qui lui fait de l'or n'a jamais pu
de son etre extirper l'element corrompu,
et dans ces bains de sang qui des Romains nous viennent,
et dont sur leurs vieux jours les puissants se souviennent,
il n'a su rechauffer ce cadavre hebete'
ou' coule au lieu de sang l'eau verte du Lethe'
|
SPLEEN 3
Io sono come il re di un paese freddo e piovoso
diventato, prima del tempo, vecchio e ozioso;
che se ne frega di professori, studi e letture,
e si annoia coi suoi cani ed altre simili creature.
Nulla lo diverte: ne' falchi, giochi o mortal tenzone,
ne' la sua intera razza che gli muore sotto al balcone.
Il buffone che gli canta una sconcia ballata
non puo' piu' distrarre la sua testa malata;
il suo letto di fiordalisi sembra una tomba;
anche le dame, per le quali ogni re e' una bomba,
non sanno piu' trovare cose eccitanti e sexy
per svegliare questo zombie dalla sua catalessi.
L'alchimista che gli fa l'oro non ci ha capito niente
dell'elemento impuro che gli marcisce nella mente;
anche i massacri degli antichi Romani,
delizia di tiranni di ieri e di domani,
non potrebbero piu' dargli delle ore liete:
nelle vene non ha sangue, ma la fredda e verde acqua del Lete.
note:
Zombie: morto vivente, nella tradizione voodoo dei Caraibi.
Lete: in mitologia antica, uno dei fiumi dell'inferno, le cui acque
della dimenticanza sono bevute dalle anime, dopo la morte, per dimenticare
la vita passata prima di rincarnarsi in quella futura.
|