Translations / Traduzioni

Robert Caruso

go back

WILLIAM WORDSWORTH (1770-1850)

THE WORLD IS TOO MUCH WITH US


The world is too much with us; late and soon,
getting and spending, we lay waste our powers;
little we see in Nature that is ours;
we have given our hearts away, a sordid boon!

This Sea that bares her bosom to the moon,
the winds that will be howling at all hours,
and are up-gathered now like sleeping flowers,
for this, for everything, we are out of tune;

It moves us not -- Great God! I'd rather be
a Pagan suckled in a creed outworn;
so might I, standing on this pleasant lea,
have glimpses that would make me less forlorn;

have sight of Proteus rising from the sea;
or hear old Triton blow his wreathed horn.

(1807)
note: Proteus/Triton: ancient Greece and Rome's pagan sea gods.

"QUESTO MONDO E' TROPPO PER NOI...."


Questo mondo e' troppo per noi; senza posa,
guadagnando e spendendo, sprechiamo il nostro potenziale;
non ci identifichiamo piu' nel mondo naturale,
ci siamo venduti l'anima, che gran bella cosa!

Questa luna che amoreggia con il mare,
i venti con i loro eterni ululati,
e che ora riposano come fiori addormentati,
da tutto cio' non ci facciamo piu' toccare.

Non ci commuoviamo piu' -- oh Iddio! Preferirei essere
un pagano credente in una religione dimenticata,
cosi', che in piedi su questa spiaggia incantata,
non avrei visioni di un tale triste stato;

potrei vedere Proteo alzarsi dall'oceano,
e udire Tritone suonare il suo corno inghirlandato..

nota: Proteo/Tritone: divinita' marine del culto pagano degli antichi greci e romani.